开年最火电视剧迎来大结局,《狂飙》到底留下了多少后遗症?发表时间:2023-02-15 22:54 最近《狂飙》频频登上热搜,迎来了大结局。这部扫黑题材电视剧,一经播出就引起了大家的关注。不仅连续多日登顶全国收视榜,评分更是飙至9.1。 《狂飙》是由中央政法委宣传教育局、中央政法委政法综治信息中心指导,徐纪周执导,张译、张颂文、李一桐、倪大红、吴刚等领衔主演的刑侦剧。 《狂飙》中,自2000年起,意气风发的刑警安欣(张译饰)就与倍受欺负的鱼贩子高启强(张颂文饰)相识,而后随着高启强逐渐偏离正途,安欣意识到在京海市社会发展的背后正是以高家兄弟为首的黑恶势力暗流汹涌,两人分道扬镳并展开了长达20年的正邪较量。 《狂飙》中塑造了许多有血有肉的人物形象:有韧劲、有忍功的政法英雄安、从鱼贩子变成称霸一方的“黑社会”大佬高启强、看似人畜无害实则阴险狠毒的高启盛、“流水的大哥,铁打的嫂子”陈书婷...... 甚至在朋友圈抖音随便一刷新能看到大家2023年的新目标: 1.去菜市场租个摊位卖鱼 2.买个等离子电视 3.认识一个警察 4.跪干爹 5.娶寡妇 6.读孙子兵法 7.买下白金瀚 8.认一个心狠手辣的弟弟 9.当上政协人大代表 (表情包来源网络,仅供娱乐,无不良引导,大家要遵纪守法) 剧中张颂文老师扮演的高启强,原先只是一个在市场卖鱼的小商贩,本分老实,没文化、没背景,还经常被市场管理员小龙小虎欺负。经过20年的沉淀,他从这样一个唯唯诺诺的鱼贩蜕变成为黑白通吃、权势滔天、令人闻之色变的黑社会老大。 如果说开启高启强的成功之路先是安欣最初善良的帮助,让他得以借势壮大自己的“保护伞”再有跪认陈泰为干爹,在京海混的风生水起。除此之外,后续他能成为京海一霸不可或缺的原因还得是有求知欲,热爱学习并且善于学以致用。 作为一个鱼贩子,他在脏乱差的菜市场拿出纸笔,虔诚地向安欣请教书单的画面让人多少觉得有些许滑稽,但是拿到书单后他没有将之放在角落不理会,而是认真拜读《孙子兵法》,并且剧中多次展示他认真阅读《孙子兵法》,温故而知新。 因此,《孙子兵法》也随之热度飙升,在多个电商平台书籍热搜榜中跻身前列。 西班牙文《孙子兵法》(El Arte de la Guerra),最早的译者是费尔南多·蒙特斯,1974年出版第1版,2008年再版已是第14版。一本中国2500年前的古书,在欧洲国家再版次数之多,阅读热情之大,令人为之惊叹。 西班牙很重视《孙子》的翻译出版,西班牙人也很喜欢读《孙子》,学习研究汉语和中国文化的大学生尤其喜欢,常常供不应求,所以一再出版。 接下来,让我们看一下《孙子兵法》中的一些名言用西班牙语是如何表达的: 1、兵贵胜,不贵久。——《作战篇》 翻译:用兵作战最贵速胜,不宜久拖。 西语: En la guerra, entonces, deja que tu gran objetivo sea la victoria, no campañas alargadas. 2、攻其无备,出其不意。——《始计篇》 翻译:趁敌人没有防备的时候进攻,采取敌人意想不到的出击行动。 西语:Atácale donde no está preparado, aparece donde no se te espera. 3、知彼知己者,百战不殆。——《谋攻篇》 翻译:对敌人的情况和自己的情况都有透彻的了解,作战就不会失败。 西语: Conoce a tu enemigo y conócete a ti mismo; en cien batallas, nunca estarás en peligro. 4、围师必阙,穷寇勿迫——《军争篇》 翻译:对被包围的敌军留下逃走的缺口,对濒临绝境的敌军不要过分逼迫。 西语: A un enemigo rodeado, debes dejarle una vía de escape. No apures a un enemigo acorralado. 5、水因地而制流,兵因敌而制胜——《虚实篇》 翻译:水因地势的高下而制约其流向,用兵则要依据敌情而决定其取胜方针。 西语: Como el agua conforma su curso según el terreno, así un ejército organiza su victoria según la situación del enemigo. 6、乱生于治,怯生于勇,弱生于强。——《兵势篇》 翻译:乱与治、怯与勇、弱与强在一定条件下是相互转化的,即治理严整就不会有混乱,士卒勇敢就不会怯懦,兵卒坚强就不会软弱。 西语: El desorden simulado postula perfecta disciplina, el miedo simulado postula valentía; la debilidad simulada postula fuerza. 7、上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。——《谋攻篇》 翻译:用兵的最高境界,是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池。 西语: Tiene suprema importancia en la guerra atacar la estrategia del enemigo; después, lo mejor es desbaratar sus alianzas. Después, lo mejor es atacar a su ejército. La peor política es atacar las ciudades. 8、百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。——《谋攻篇》 翻译:百战百胜算不上是最高明的,不经过战争而使敌人屈服,才称得上是最高明的。 西语: De forma que luchar y conquistar en todas tus batallas no es la excelencia suprema; la excelencia suprema consiste en romper la resistencia del enemigo sin luchar. 9、善战者,立于不败之地,而不失敌之败也。——《军行篇》 翻译:那些善于用兵打仗的人。总是预先创造不被敌人战胜的条件,来等待可以战胜敌人的时机。 西语: Por tanto el luchador habilidoso se sitúa en una posición que hace imposible la derrota, y no pierde el momento de derrotar al enemigo. 10、不尽知用兵之害者,则不能尽知用兵之利也。——《作战篇》 翻译:不能透彻了解用兵的害处,也就不能真正懂得用兵的好处。指知利也知害,才能用好兵。 西语: Solo alguien que llega a conocer a fondo los males de la guerra puede entender en profundidad la forma provechosa de continuarla. |